Meio Bit » Arquivos » Demais assuntos » Dos perigos da tradução automática

Dos perigos da tradução automática

21/01/2008 às 18:22

A Jess, do comentou outro dia de ter visto uma tradução em um livro onde "Bill Gates and Steve Fucking Jobs" virou "Bill Gates e Steve Fo#&$^&#$ Empregos". Eu já vi "iron will", "vontade de ferro" virar "testamento de ferro", mas nada, nada chega aos pés da tradução automática desmedida usada por alguns sites.

O sujeito quer faturar mais visitas, mas ao invés de contratar tradutores, ou o melhor, redatores em um determinado idioma, apela para scripts de tradução. Resultado?

Conhecem o "OSX Fresco Apps"? vejamos alguns textos deste repositório de pérolas que encontrei:

  • Cabos 0.7.7 é uma lima livre que compartilha da
    aplicação baseada em LimeWire e em aquisição.
  • SafariBlock 2.1 é uma aplicação livre para o
    OS X que adiciona uma extensão ao web browser do safari que permite a
    obstrução do anúncio. Esta versão inclui a sustentação
    para o leopardo.
  • O Unarchiver - Extrator Livre Excelente Para O Fecho de correr, O Piche, As Limas Do Stuffit E O Mais
  • O argonaut 1.2 é um jogo livre para OS X onde
    você battle piratas e limpadores, e recolhe a riqueza para a compra
    das armas neste jogo dos asteroids do estilo do arcade. Esta
    versão é compatível com leopardo e é um universal binário.

Para quem ficou na dúvida, "fecho de correr" é como ele resolveu traduzir "zip".

Quem quiser aplicações para OSX, pode ir no site original em inglês, vai doer menos nos seus olhos.

relacionados


Comentários